Una frase coloquial
Mi madre solía decir 'Vale más la práctica que la gramática'. En alemán 'Probieren geht über studieren'.
Ese era su lema, ya que solo había completado 3 años en la escuela primaria. Estudiar era demasiado agotador para ella y leer un libro era casi imposible, ¡ya que se dormía después de la primera página!
Sin embargo, probar cosas nunca le resultó difícil y casi siempre fue recompensada con éxito.
Una frase coloquial
Mi madre solía decir 'Vale más la práctica que la gramática'. En alemán 'Probieren geht über studieren'.
Ese era su lema, ya que solo había completado 3 años en la escuela primaria. Estudiar era demasiado agotador para ella y leer un libro era casi imposible, ¡ya que se dormía después de la primera página!
Sin embargo, probar cosas nunca le resultó difícil y casi siempre fue recompensada con éxito.
Frases coloquiales en alemán
Tenemos muchas frases coloquiales en “Berndeutsch” con el tiempo, como
“gäng wie gäng, morn isch o no e Tag, chunnt Zyt , chunnt Rat, es isch no nid all Tag Abe gsi, la dr Zyt, Morgestund het Gold mi Mund.”
“ Morn isch o ne Tag.» El uso puede ser positivo o negativo. Cuando estás estresado y no puedes hacer todo en el mismo día, es una buena idea que puedas decir «morn isch o no e Tag.» Pero cuando usas esta expresión todo el tiempo, es más un posponer para no hacer algo. Me gusta la frase “ es isch no nid all Tag Abe gsi”. Esta expresión da muchas posibilidades. Aún tienes tiempo. Aún no esta todo perdido. Todavía no se ha dicho la última palabra. Aún puedes mejorar. Todo sigue siendo posible. Este frase es muy positiva, porque da esperanza.y motivación. Típico para los berneses son frases con el velocidad, como “nume nid gschprängt”. A los berneses les encanta hacer todo con calma y reflexión. Me gusta también la frase “Zäme geits besser”. Esto demuestra que los berneses son personas sociales y que han comprendido, que se puede lograr más colaborando.
Mi conclusión: en estas frases coloquiales es que expresan mucha sabiduría popular antigua.
Frases coloquiales
Alle Wege führen nach Rom – todos los caminos llevan a Roma
· Generalmente expresa que hay muchas maneras de alcanzar un objetivo.
Übung macht den Meister - la práctica hace al maestro
·Significa que uno puede mejorar con la práctica y llegar a ser un maestro.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold - Hablar es plata, callar es oro
· Significa que a veces es mejor callar que hablar ! Es más difícil para algunas personas que para otras.....
A quien madruga, Dios le ayuda
[Morgenstund hat Gold im Mund]
Cuando era joven y estudiaba en la escuela de formación profesional comercial, aprendí este refrán en una versión más amplia.
En verano, las clases empezaban ya a las 07:00 h. Llegaba tarde, subía corriendo los 100 escalones de la escalinata de la iglesia y, aun así, no llegaba a tiempo al colegio.
La clase, que era de matemáticas, ya estaba en pleno apogeo cuando entré sin aliento en el aula. Me disculpé por llegar tarde.
El director me preguntó si conocía el refrán «A quien madruga, Dios le ayuda». Le dije que sí. Pero ¿conoces también la continuación? Nunca había oído hablar de ella. Decía así: «Si te quedas en la cama, también es saludable». [bleibst im Bett ists auch gesund]
Frases coloquiales en alemán:
Origen social:
- Ein Blaustrumpf
- Dem Ehemann Hörner aufsetzen
- Jemandem einen Bären aufbinden
Origen histórico:
- Jemandem den Gnadenstoss geben
- Das Heft in die Hand nehmen
- Etwas auf dem Kerbholz haben
Origen económico:
- Eine Hand wäscht die andere
- Nicht kleckern, sondern klotzen
- Bei jemandem in der Kreide stehen
A mí, me gusta mucho el refrán “poquito a poco hila la vieja el copo”. Significa que es importante hacer algo bien y correctamente, el tiempo que se necesita no importa. Significa que la paciencia es importante para lograr metas importantes. En alemán: “Gut Ding braucht Weile”.