zum Arbeitsmaterial »

Fr. 07.03.25

Actividad uno: esto no es una bola de chocolates, esto es… y sirve para… (5 min.)

Actividad dos: charlamos sobre…

  • Balones de aire caliente – globos aerostáticos
  • Pelotas
  • Bolas de Navidad
  • Regalos
  • Piezas específicas para hacer ejercicio
  • Canicas
  • Petanca - bocha

Vocabulario: manualidades / bricolaje  – “una bola de recuerdos” – no se me dan bien + sustantivo  -  soy una negada para + verbo - hace muchos / muchísimos años – la documentación – el documental  - debe de existir una palabra especial – él ha estado varias veces.

Actividad tres: leer en casa el texto de la p. 51 y contarnos sobre una frase curiosa en tu lengua.

Alemán Español Ejemplo en contexto
Ich habe die Nase voll. / Ich bin es satt. / Ich habe es bis obenhin satt. Estoy hasta las narices. / Estoy harta. / Estoy hasta la coronilla. Ich habe die Nase voll von deiner Unordnung!¡Estoy hasta las narices de tu desorden!
Das Kind mit dem Bad ausschütten. No se debe reaccionar exageradamente. Nur weil er einen Fehler gemacht hat, solltest du nicht gleich das Kind mit dem Bad ausschütten.Solo porque cometió un error, no deberías reaccionar exageradamente.
Der Berg kommt nicht zum Propheten. La montaña no va al profeta. Wenn du mit ihr reden willst, dann ruf sie an. Der Berg kommt nicht zum Propheten.Si quieres hablar con ella, llámala. La montaña no va al profeta.
Hochmut kommt vor dem Fall. El orgullo viene antes de la caída. Er hat sich für den Besten gehalten, aber Hochmut kommt vor dem Fall.Se creía el mejor, pero el orgullo viene antes de la caída.
Wie der Vater, so der Sohn. / Die Mutter, der Sohn. Tal padre, tal hijo. / La madre y el hijo. Paul spielt genauso gut Fußball wie sein Vater. Wie der Vater, so der Sohn!Paul juega al fútbol tan bien como su padre. ¡Tal padre, tal hijo!
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. La manzana no cae lejos del árbol. Anna ist genauso kreativ wie ihre Mutter. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Anna es tan creativa como su madre. La manzana no cae lejos del árbol.
Nicht alle Tassen im Schrank haben. No tener todas las tazas en el armario. / Está más loca que una cabra. Dieser Typ will im Winter barfuß laufen? Der hat doch nicht alle Tassen im Schrank!¿Ese tipo quiere caminar descalzo en invierno? ¡No tiene todas las tazas en el armario!
Perlen vor die Säue werfen. Tirarle perlas al cerdo. Ihm ein teures Buch zu schenken ist wie Perlen vor die Säue werfen – er liest nie!Regalarle un libro caro es como tirarle perlas al cerdo, ¡nunca lee!
Das Herz in die Hand nehmen. Tener el corazón en sus manos. (Ser valiente) Er hat endlich das Herz in die Hand genommen und ihr seine Liebe gestanden.Por fin tuvo el corazón en sus manos y le confesó su amor.
Koste es, was es wolle! ¡Cueste lo que cueste! Ich werde diesen Marathon laufen, koste es, was es wolle!Voy a correr este maratón, ¡cueste lo que cueste!
Es passt wie die Faust aufs Auge. Encaja como un guante. Diese Farben zusammen? Das passt wie die Faust aufs Auge!¿Esos colores juntos? Encajan como un guante. (ironía)
Hopfen und Malz ist verloren. El lúpulo y la malta están perdidos. Er versteht Mathe einfach nicht. Da ist Hopfen und Malz verloren!Simplemente no entiende matemáticas. ¡El lúpulo y la malta están perdidos!
Die beleidigte Leberwurst spielen. Estar picado. Nur weil wir ihn nicht eingeladen haben, spielt er jetzt die beleidigte Leberwurst und redet nicht mit uns.Solo porque no lo invitamos, ahora está picado y no nos habla.

Actividad cuatro: tema 23 – p. 52

Actividad de refuerzo: p. 53 terminar - recordar las frases para aceptar o rechazar la invitación.

Total visits: 787386

Melde dich hier für den Newsletter an
Was bist du?
crosschevron-down