zum Arbeitsmaterial »

Mittwoch 08.30 Uhr: frases coloquiales

Dieser Inhalt ist passwortgeschützt. Um ihn lesen und kommentieren zu können, bitte das Passwort eingeben:

Dieser Inhalt ist passwortgeschützt. Um ihn anschauen zu können, bitte das Passwort eingeben:

4 comments on “Mittwoch 08.30 Uhr: frases coloquiales”

  1. • Importar un pepino: No me importa. - Das interessiert mich nicht die Bohne.
    • ser un bombón: ser muy atractiva/o, linda/o, hermosa/o. - Ein Augenschmaus/eine Augenweide sein.
    • Estar como un fideo: estar muy delgado. - Dünn wie eine Bohnenstange sein.
    • Ser pan comido: algo es muy fácil de hacer, una tarea es bastante sencilla - Das machen wir mit links.
    • Vaya a freír espárragos: echar a una persona de un lugar - Geh dahin, wo der Pfeffer wächst.

  2. Estar cómo un fideo significa ser delgado .
    En aléman decimos, dünn wie eine Bohnenstange.

    Ponerse como un tomate significa sonrojarse de vergüenza.
    En alemán es lo mismo, rot werden wie eine Tomate.

    Con las manos en la masa significa atrapar a alguien en el acto.
    z.B. die Polizei hat den Dieb auf frischer Tat ertappt.

  3. Estar de mala leche:
    Estar de mal humor
    Schlechte Laune haben

    Ir al grano:
    Finalmente dime lo que quieras
    Komm auf den Punkt

    Ser pan comido:
    Hacer algo que es muy fácil para hacer
    Das ist ein Kinderspiel
    Etwas mit links machen

  4. El perejil de todas las salsas
    Überall die Finger im Spiel haben

    Le importa un pimiento
    Sich einen Dreck darum scheren

    Les falta un hervor
    Noch ein bisschen grün sein

    Cogen la sartén por el mango
    Das Heft in die Hand nehmen

    Cortan el bacalao
    Den Ton angeben

    Poniendo toda la carne en el asador
    Alles auf eine Karte setzen

    Dársela con queso
    Jemanden hereinlegen

    Está el horno para bollos
    Nicht der geeignete Moment dafür zu sein

    Hasta en la sopa
    Überall

    Ecos 7/2022

4 comments on “Mittwoch 08.30 Uhr: frases coloquiales”

  1. • Importar un pepino: No me importa. - Das interessiert mich nicht die Bohne.
    • ser un bombón: ser muy atractiva/o, linda/o, hermosa/o. - Ein Augenschmaus/eine Augenweide sein.
    • Estar como un fideo: estar muy delgado. - Dünn wie eine Bohnenstange sein.
    • Ser pan comido: algo es muy fácil de hacer, una tarea es bastante sencilla - Das machen wir mit links.
    • Vaya a freír espárragos: echar a una persona de un lugar - Geh dahin, wo der Pfeffer wächst.

  2. Estar cómo un fideo significa ser delgado .
    En aléman decimos, dünn wie eine Bohnenstange.

    Ponerse como un tomate significa sonrojarse de vergüenza.
    En alemán es lo mismo, rot werden wie eine Tomate.

    Con las manos en la masa significa atrapar a alguien en el acto.
    z.B. die Polizei hat den Dieb auf frischer Tat ertappt.

  3. Estar de mala leche:
    Estar de mal humor
    Schlechte Laune haben

    Ir al grano:
    Finalmente dime lo que quieras
    Komm auf den Punkt

    Ser pan comido:
    Hacer algo que es muy fácil para hacer
    Das ist ein Kinderspiel
    Etwas mit links machen

  4. El perejil de todas las salsas
    Überall die Finger im Spiel haben

    Le importa un pimiento
    Sich einen Dreck darum scheren

    Les falta un hervor
    Noch ein bisschen grün sein

    Cogen la sartén por el mango
    Das Heft in die Hand nehmen

    Cortan el bacalao
    Den Ton angeben

    Poniendo toda la carne en el asador
    Alles auf eine Karte setzen

    Dársela con queso
    Jemanden hereinlegen

    Está el horno para bollos
    Nicht der geeignete Moment dafür zu sein

    Hasta en la sopa
    Überall

    Ecos 7/2022

Total visits: 787448

Melde dich hier für den Newsletter an
Was bist du?
crosschevron-down