Mo. 09.09.24
Actividad uno: Frases coloquiales
- (5) En tiempos de María Castañas (Maricastañas) , (6)Fulano, Mengano y hasta Zutano iban siempre (1) como Pedro por su casa. Tenían (2)más cuento que Callejas, (estaban) siempre (3) en Babia cuando se les pedía algo. Y cuando al fin llegaban, todos exclamaban: (4) "¡A buenas horas, mangas verdes!".
Frase | Significado | Origen |
( 1 ) | ( 4 ) Llegar tarde | ( 3 ) Edad Media |
( 2 ) | ( 1 ) Sentirse cómodo en un lugar | ( 2 ) Siglo XIX |
(3 ) | ( 5) Hace ya muchísimo tiempo | ( 1 ) la llegada a Huesca |
(4 ) | ( 3) No estar en ese lugar preciso | (5 ) Siglo XIV |
( 5) | ( 6) Todo el mundo | (4 ) Edad Media |
( 6) | ( 2 )Tener siempre una excusa adecuada | ( 6) árabe |
Frase coloquial |
|
Estar en Babia | Se refiere a la comarca de Babia, en León, España. Los reyes de León solían retirarse allí para descansar, lo que originó la expresión para indicar que alguien está distraído o en otro mundo. |
En tiempos de María Castañas | Hace referencia a una época muy lejana o antigua. María Castañas fue una mujer del siglo XIV o XV en Galicia, pero no hay certeza exacta sobre su vida. La expresión se usa para señalar algo muy antiguo o pasado. |
Más cuento que Callejas | Callejas fue un famoso cuentista español del siglo XIX, conocido por sus historias exageradas o inventadas. La frase indica que alguien miente o exagera demasiado. |
Como Pedro por su casa | Se atribuye al rey Pedro I de Aragón, quien caminaba por sus tierras con total libertad. Se usa cuando alguien se mueve con total soltura o confianza en un lugar. |
A buenas horas, mangas verdes | Alude a la Santa Hermandad, una especie de policía medieval española que vestía mangas verdes y solía llegar tarde a resolver los problemas. Se usa para reprochar la tardanza. |
Fulano y Mengano y hasta Zutano | Estas palabras se usan como nombres genéricos para referirse a personas no identificadas o irrelevantes. Fulano y Mengano ya se usaban en el árabe andalusí, mientras que Zutano fue añadido después como un tercer ejemplo. |
Actividad dos: ECOS p. 51 lectura + tu frase coloquial.
- Qué morro tienes / que cara dura eres – tener mala leche / estar mal humor.
- Einspänner (un café en Austria que se servía a los cocheros antes)
- Demasiados cocineros estropean el caldo.
Actividad tres: tema 25 > ECOS p. 55
- Reconocer – palídromo
- Reconocer (anerkennen) = valorar – considerar
- Reconocer ( erkennen) = identificar – distinguir
- Reconocer (zugeben) = admitir
- Reconocer ( untersuchen) = examinar - chequear
- Reconocer (durchsuchen) = chequear – controlar
Actividad cuatro: traducción
- Su pierna fue reconocida /examinada bien / cuidadosamente / minuciosamente / meticulosamente /exhaustivamente después del accidente
- Hay que / Se tiene / Tenemos que reconocer / admitir que Mario ha exagerado /se ha excedido con sus compras.
- No podía reconocer esa canción sin su melodía.
- Siempre es valioso (de gran valor) de reconocer los buenos logros frente a/delante de la clase.
Actividad de refuerzo: buscar noticias con uno de estos verbos en alemán. (anerkennen – erkenne o wiedererkennen – zugeben – untersuchen -durchsuchen.)