Siete modos de guisar la merenjena
Siete modos de guisados se guisa la merenjena. La primera de las guisá es la vava de Elena. Ya la hace bocaditos y la mete’n una cena. Esta comida la llaman la comida de merenjena.
La segunda que le guisa es la mujer del Shamas, La cavaca por ariento y la hinchid’aromat. Esta comida la llaman la comida la dolmá.
A mi tio, Cerasi, que le agrada beber vino: Kun el vino, vino, vino… Mucho y bien a él vino. (estribillo)
La tracerá que la guisa es mi prima Ester de Chiote. La cavaca por arientro y la hinchid’arrozmoti. Esta comida la llaman la comida la alomondrote.
La alburnia es saborida en color y en golor. Ven haremos una cena mos gozaremos los dos. Antes que venga el gosano y nos quite la sabor.
A mi tio, Cerasi, que le agrada beber vino: Kun el vino, vino, vino… Mucho y bien a él vino. (estribillo)
En las mesas de las fiestas siempre brilla el jandrajo. Ya l’hacemos pastelicos, ellos brillan en los platos. Asperando a ser servidos con los güevos jaminados.
A mi tio, Cerasi, que le agrada beber vino: Kun el vino, vino, vino… Mucho y bien a él vino. (estribillo)
lelere lerelere leerle llerelelre
La salatamaljasina es pastosa y saborida. Mi vecina la prepara con mucho aceite de oliva, Estos platos acompañan a los rostros de gallinas.
La setena que la guise es mejor y mas janina. La prepara Filisti, la hija de la vecina. Ya la mete en el forno, de cabeza a la cocina, con aceite y pimienta ya la llama una meyina.
A mi tio, Cerasi, que le agrada beber vino: Kun el vino, vino, vino… Mucho y bien a él vino. (estribillo)
Sefardí o judeoespañol
Dialecto hablado por los descendientes de los sefardíes expulsados de España por los Reyes Católicos en 1492. Pero la tradición sigue viva, gracias a la oralidad.
La pronunciación coincide, aproximadamente, con la que establece Antonio de Nebrija en su Gramática, y se caracteriza por la conservación, aspiración o desaparición de f inicial, según la zona originaria de procedencia, la distinción de las consonantes fricativas alveolares y palatales en sordas y sonoras (s/z, S/Z), etc.
Además, el vocabulario de cada comunidad está fuertemente penetrado de elementos adquiridos por las lenguas oficiales con que conviven, así como de italianismos, arabismos y hebraísmos.” (Diccionario de lingüística. ANAYA)