zum Arbeitsmaterial »

Día siete: Poesía

Ayer 21.03 se conmemoró el día mundial de la poesía, pero ¿sabemos por qué se celebra en esta fecha?

El Día Mundial de la Poesía,fue propuesto en 1998 por la organización Unesco, se celebra cada 21 de marzo con el propósito de consagrar la palabra esencial y la reflexión sobre nuestro tiempo.

Si es poesía mejor...
  • Nivel A1: Aufgabe > Schreibt dein Lieblingsgedicht aus.
  • Nivel A2 - B2: Escribe unos versos de tu poema favorito escribe el nombre del autor, el año y tu opinión.
  • Nivel B2 - C1: Tu opinión o interpretación de este famoso poema.

5 comments on “Día siete: Poesía”

  1. Nuestra interpretación:
    Los que siempre rechazan las corrientes sociales y no cuidan una red de contactos personales, de repente estarán solos y nadie los echará en falta.
    Nuestra opinión:
    Por eso es muy importante que se cuiden los contactos, también en tiempos difíciles como hoy. Para que no ocurra la misma situación, describeda descrita en la poesía. Hoy en día durante las restricciones personales se pueden mantener los contactos por varios medios electrónicos.

  2. Die Schnecke
    Im Wald und Garten lebt ein Tier,
    das macht im Winter zu die Tür.
    Geht es im Frühling wieder aus,
    bleibt es doch immer halb zu Haus.

    Como maestra jubilada a mí me gustan mucho los poemas de Josef Guggenmoos. Pienso que la situación del caracol es un poco como la nuestra en este período. Cada día quiero dar un paseo por la naturaleza, porque amo tanto las flores de la primavera. Pero lo hago con una mala conciencia. Las personas mayores deberían quedarse en casa. Por desgracia no puedo llevar mi casa conmigo, pero no me alejo nunca de mi hogar, más o menos solamente en a una distancia visual.
    Josef Guggenmoos 1922 -2003 era un lírico y un autor de libros para niños. La más conocida de sus obras es « Was denkt die Maus am Donnerstag? ». Sus poemas son llenos de humor y de filosofía muy fina y dan alegría a los niños y los adultos.

    1. Estimada Veronika, me alegra mucho cada vez que puedo leer alguno de tus comentarios. A través de mis "chicos de oro" aprendo. Quiere decir que, no solamente soy profesora, también soy alumna y esa interactividad "la echo mucho de menos" ahora. Pronto volveremos a nuestra aula, a nuestra sala, a nuestra amada Pro Senectute. Pronto podrémos contarnos anécdotas como antes. Reirémos y planearemos como cada miércoles. Los extraño. Te prometo buscar los poemas y traducir alguno.
      En el bosque y en la huerta viven animales,
      En invierno cierran sus puertas.
      En primavera las vuelven abrir,
      Se quedan siempre entre casas.

    2. Querida Elena
      Muchas gracias para por tu respuesta. Admiro tu energía y tu imaginación de buscar y encontrar nuevos temas interesantes cada día. A mi me gusta tu traducción. Te puedo enviar un otro poema del mismo animal, también de Josef Guggenmoos:

      Die Schnecke im Winter

      Naht der Winter,
      geh ich ins Haus,
      mache die Türe zu:
      Winter bleib drauss!

      Zu ist die Türe.
      Komme, wer will:
      Ich bin zu sprechen
      erst im April.

      Temo que nuestra situacíon no dure solamente hasta abril, pero pienso que lo más importante es que nosotros todos puedan podamos volver [a estar] sanos en clase algún día.

5 comments on “Día siete: Poesía”

  1. Nuestra interpretación:
    Los que siempre rechazan las corrientes sociales y no cuidan una red de contactos personales, de repente estarán solos y nadie los echará en falta.
    Nuestra opinión:
    Por eso es muy importante que se cuiden los contactos, también en tiempos difíciles como hoy. Para que no ocurra la misma situación, describeda descrita en la poesía. Hoy en día durante las restricciones personales se pueden mantener los contactos por varios medios electrónicos.

  2. Die Schnecke
    Im Wald und Garten lebt ein Tier,
    das macht im Winter zu die Tür.
    Geht es im Frühling wieder aus,
    bleibt es doch immer halb zu Haus.

    Como maestra jubilada a mí me gustan mucho los poemas de Josef Guggenmoos. Pienso que la situación del caracol es un poco como la nuestra en este período. Cada día quiero dar un paseo por la naturaleza, porque amo tanto las flores de la primavera. Pero lo hago con una mala conciencia. Las personas mayores deberían quedarse en casa. Por desgracia no puedo llevar mi casa conmigo, pero no me alejo nunca de mi hogar, más o menos solamente en a una distancia visual.
    Josef Guggenmoos 1922 -2003 era un lírico y un autor de libros para niños. La más conocida de sus obras es « Was denkt die Maus am Donnerstag? ». Sus poemas son llenos de humor y de filosofía muy fina y dan alegría a los niños y los adultos.

    1. Estimada Veronika, me alegra mucho cada vez que puedo leer alguno de tus comentarios. A través de mis "chicos de oro" aprendo. Quiere decir que, no solamente soy profesora, también soy alumna y esa interactividad "la echo mucho de menos" ahora. Pronto volveremos a nuestra aula, a nuestra sala, a nuestra amada Pro Senectute. Pronto podrémos contarnos anécdotas como antes. Reirémos y planearemos como cada miércoles. Los extraño. Te prometo buscar los poemas y traducir alguno.
      En el bosque y en la huerta viven animales,
      En invierno cierran sus puertas.
      En primavera las vuelven abrir,
      Se quedan siempre entre casas.

    2. Querida Elena
      Muchas gracias para por tu respuesta. Admiro tu energía y tu imaginación de buscar y encontrar nuevos temas interesantes cada día. A mi me gusta tu traducción. Te puedo enviar un otro poema del mismo animal, también de Josef Guggenmoos:

      Die Schnecke im Winter

      Naht der Winter,
      geh ich ins Haus,
      mache die Türe zu:
      Winter bleib drauss!

      Zu ist die Türe.
      Komme, wer will:
      Ich bin zu sprechen
      erst im April.

      Temo que nuestra situacíon no dure solamente hasta abril, pero pienso que lo más importante es que nosotros todos puedan podamos volver [a estar] sanos en clase algún día.

Total visits: 572395

Melde dich hier für den Newsletter an
Was bist du?
crosschevron-down