Hemos elegido las frases coloquiales siguientes:
1.) No le des tanta vueltas significa, no pienses demasiado en eso. A veces se piensa demasiado en algo, en lugar de vivir y ser feliz.
En alemán: Denk nicht zuviel darüber nach.
2.) Dejar plantado, significa no dejar solo a una persona que está en una situación mala.
Ejemplo: Cariño, no podemos dejar plantado a tu padre, aunque fue poco amable.
En alemán: Jemanden im Stich lassen, jemanden hängen lassen.
3.) Llueve sobre mojado significa que un evento indeseable es seguido por otro.
Ejemplo: Al principio es la pandemía y después se dio cuenta que faltan las máscaras protectoras.
En alemán: Ein Unglück kommt selten allein.
4.)Ser uñas y carne significa ser grandes amigos inseparables.
Ejemplo: A pesar de algunas adversidades han seguido siendo inseparables.
En alemán: Dicke Freunde sein, unzertrennlich sein.
5.) Hacer de la suyas significa volverse loco.
Ejemplo: Tengo que alcanzar el tren, si llego tarde mi jefe hace de la suyas.
Día treinta y uno: Frases coloquiales
6 comments on “Día treinta y uno: Frases coloquiales”
6 comments on “Día treinta y uno: Frases coloquiales”
-
-
Dejar plantado = También puede significar "Ein Termin mit Jemanden nicht einhalten".
A pesar de algunas adversidades han seguido siendo uña y carne.
Gracias, todo muy bien. Nos vemos el miércoles a las 08.30h.
-
-
Me quedo boquiabierta (ich staune) de que nuestra querida profesora nos propone con mucha energía y fantasía hacer para que nos quedemos en forma con el español. Para mi la gramática todavía no es pan comido (kinderleicht) pero confieso que no le doy tantas vueltas (ich mache mir nicht so viele Gedanken darüber). ¡Aprendo haciendo faltas !
-
1. Decir: Sag´es nicht mit so vielen Umschreibungen /sag´es direkt.
2. Llevar: Bring´es ins Trockene
3. Creer: Etwas mit vereinten Kräften machen?
4. Hacer: Von sich aus machen
5. Dejar y plantar: Es stehen lassen?
6. Ser, engendrar, críar: Nicht derjenige ist Vater, welcher zeugt, sondern derjenige, welcher
aufzieht.
7. Quedarse: Mit offenem Munde dastehen.
8. Ser: Eins sein im Fleisch.
9. Tener: Grazie haben, anmutig sein.
10. Estar: Arrogant sein?
11. Ser: Es ist gegessen; d.h., es ist vorbei, lass´es ruhen.
12. Ser: ?Aus dem Birnenjahr sein?
13. Lavarse: Sich die Hände waschen/Ich wasche meine Hände in Unschuld?
14. Pegar: Kein Auge zutun
15. Dormir: Im Stehen einschlafen?-
Estimada Barbara, gracias por tus respuestas.
2. Estamos en casa y no podemos salir (noch schlimmer).
5. He dejado plantado a mi pareja ayer. (Das Termin mit Jemanden nicht einhalten).
8. Pedro y Mario son uña y carne (unzertrennlich)
11. Hacer Skype es pan comido (sehr einfach)
12. Esta blusa es del año de la pera (sehr Alt)
15. Pedro duerme a pierna suelta (Er schläft sehr gut)
-
-
1. Sag es ohne Umschweife. Der langen Rede kurzer Sinn.
2. llueve: Vom Regen in die Traufe, no se aporta nada de nuevo
3 Creer: Felsenfest glauben, überzeugt sein
4 Hacer: hacer cosas extravagantes o molestas, relacionando a una persona
5 Dejar: wie angewurzelt stehen bleiben
6 No es: Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr
7 Quedarse: mit offenem Mund stehen bleiben, baff sein
8 Ser: ein Herz und eine Seele
9 Tener: Charme versprühen, una persona graciosa
10 Estar: estar en la adolescencia, im Flegelalter sein
11 ser pan : ein Kinderspiel sein, ser muy fácil
12 Ser del año: una persona o algo que no es de esta epoca, mayores, moda. Das isch bireweich
13 Lavarse: Hände in Unschuld waschen
14 no pegar ojo: verschliess die Augen nicht
15 Dormir: schlafen wie ein Murmeltier
Hemos elegido las frases coloquiales siguientes:
1.) No le des tanta vueltas significa, no pienses demasiado en eso. A veces se piensa demasiado en algo, en lugar de vivir y ser feliz.
En alemán: Denk nicht zuviel darüber nach.
2.) Dejar plantado, significa no dejar solo a una persona que está en una situación mala.
Ejemplo: Cariño, no podemos dejar plantado a tu padre, aunque fue poco amable.
En alemán: Jemanden im Stich lassen, jemanden hängen lassen.
3.) Llueve sobre mojado significa que un evento indeseable es seguido por otro.
Ejemplo: Al principio es la pandemía y después se dio cuenta que faltan las máscaras protectoras.
En alemán: Ein Unglück kommt selten allein.
4.)Ser uñas y carne significa ser grandes amigos inseparables.
Ejemplo: A pesar de algunas adversidades han seguido siendo inseparables.
En alemán: Dicke Freunde sein, unzertrennlich sein.
5.) Hacer de la suyas significa volverse loco.
Ejemplo: Tengo que alcanzar el tren, si llego tarde mi jefe hace de la suyas.
Dejar plantado = También puede significar "Ein Termin mit Jemanden nicht einhalten".
A pesar de algunas adversidades han seguido siendo uña y carne.
Gracias, todo muy bien. Nos vemos el miércoles a las 08.30h.
Me quedo boquiabierta (ich staune) de que nuestra querida profesora nos propone con mucha energía y fantasía hacer para que nos quedemos en forma con el español. Para mi la gramática todavía no es pan comido (kinderleicht) pero confieso que no le doy tantas vueltas (ich mache mir nicht so viele Gedanken darüber). ¡Aprendo haciendo faltas !
1. Decir: Sag´es nicht mit so vielen Umschreibungen /sag´es direkt.
2. Llevar: Bring´es ins Trockene
3. Creer: Etwas mit vereinten Kräften machen?
4. Hacer: Von sich aus machen
5. Dejar y plantar: Es stehen lassen?
6. Ser, engendrar, críar: Nicht derjenige ist Vater, welcher zeugt, sondern derjenige, welcher
aufzieht.
7. Quedarse: Mit offenem Munde dastehen.
8. Ser: Eins sein im Fleisch.
9. Tener: Grazie haben, anmutig sein.
10. Estar: Arrogant sein?
11. Ser: Es ist gegessen; d.h., es ist vorbei, lass´es ruhen.
12. Ser: ?Aus dem Birnenjahr sein?
13. Lavarse: Sich die Hände waschen/Ich wasche meine Hände in Unschuld?
14. Pegar: Kein Auge zutun
15. Dormir: Im Stehen einschlafen?
Estimada Barbara, gracias por tus respuestas.
2. Estamos en casa y no podemos salir (noch schlimmer).
5. He dejado plantado a mi pareja ayer. (Das Termin mit Jemanden nicht einhalten).
8. Pedro y Mario son uña y carne (unzertrennlich)
11. Hacer Skype es pan comido (sehr einfach)
12. Esta blusa es del año de la pera (sehr Alt)
15. Pedro duerme a pierna suelta (Er schläft sehr gut)
1. Sag es ohne Umschweife. Der langen Rede kurzer Sinn.
2. llueve: Vom Regen in die Traufe, no se aporta nada de nuevo
3 Creer: Felsenfest glauben, überzeugt sein
4 Hacer: hacer cosas extravagantes o molestas, relacionando a una persona
5 Dejar: wie angewurzelt stehen bleiben
6 No es: Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr
7 Quedarse: mit offenem Mund stehen bleiben, baff sein
8 Ser: ein Herz und eine Seele
9 Tener: Charme versprühen, una persona graciosa
10 Estar: estar en la adolescencia, im Flegelalter sein
11 ser pan : ein Kinderspiel sein, ser muy fácil
12 Ser del año: una persona o algo que no es de esta epoca, mayores, moda. Das isch bireweich
13 Lavarse: Hände in Unschuld waschen
14 no pegar ojo: verschliess die Augen nicht
15 Dormir: schlafen wie ein Murmeltier